Качественные переводы - к кому обратиться

Знание иностранных языков на сегодняшний день не только признак хорошего образования, но и острая необходимость для полноценной работы. Не зависимо от сферы деятельности многим приходится сталкиваться с потребностью перевести тот или иной текст. В некоторых случаях можно воспользоваться онлайн-сервисами для переводов, но вот качество текста в этом случае будет желать лучшего. Не подходит этот вариант и для подготовки презентаций или для адаптации программ и документации. Выход один, искать профессиональных переводчиков, которые не только дословно переведут запрашиваемую информацию, но и сделают ее удобной для чтения и восприятия.

Выбор подрядчика – дело довольно сложное, рынок предлагает огромное количество разного рода услуг, по разной цене и соответственно разного качества. Конечно, от некачественного перевода можно отказаться и не оплачивать, но кто оплатит время, потраченное на безрезультатное ожидание, к тому же мы не всегда располагаем такой роскошью, как время.

Как выбрать компанию-переводчика

Первое, что нужно сделать для выбора профильной компании – это узнать стоимость услуг, не стоит обращаться в сервисы, с нереально низкими ценами, возможно, работники такой организации и владеют иностранными языками, но это еще не делает их переводчиками.

Однако часто бывает, что цена еще не гарантия того, что вы получите качественный результат. Поэтому стоит познакомиться с отзывами о фирме посетив их официальный сайт в Интернете или поискать отзывы на профильном форуме.

Стоит узнать, есть ли у сотрудников фирмы образование переводчиков, именно эта профессия должна быть указана в дипломе, например, бюро переводов «Профпереклад» принимает в штат сотрудников только с профильным образованием, подробнее с их услугами можно познакомиться на сайте profpereklad.kiev.ua.

Поинтересуйтесь, сколько переводчиков с профилем вашей тематики смогут работать над проектом, и какой срок им для этого понадобиться.

Если объем текста большой, то попросите выслать вам несколько страниц пробного перевода, так вы еще на начальном этапе узнаете уровень переводчиков и сможете планировать дальнейшее сотрудничество. Обращайте внимание на качество текста, доступность изложения или соответствие жанру и формату исходного материала.По возможности, дайте на проверку знакомому носителю языка, тому, кого вы давно знаете.

Категории: