Летний период - горячая пора для апостилей

Наряду с тем что в весенне-летний период люди едут на море, у работников переводческого центра наступает жара в прямом и переносном смысле. Почему? Оформлением разных документов для выезда за границу и обучения за рубежом. Большое количество вопросов у наших граждан возникает при проставления апостиля, который необходим при необходимости выезда за рубеж. Вот почему специалисты языкового центра Glebov свели воедино частые заявки своих заказчиков и сгруппировали их в виде суммирующих замечаний о получении печати "апостиль".

Для облегчения такого нелегкого и утомительного процесса, как отыскивание документации о штампе "апостиль", менеджеры нашего бюро переводов суммировали возникающие вопросы, поступающие от потребителей, и на их основании составили незамысловатые и вразумительные ответы. Основная идея – разъяснение нюансов проставления апостиля и легализирования подлинных бумаг и документов для их дальнейшего использования за границей.  

Самое главное, что хотело сделать киевское переводческое бюро - объяснить, для чего и когда нужен апостиль, в каких странах и где ставится апостиль либо же проводится легализирование. В дополнение, в общих чертах разъясняются принципы Конвенции об апостиле и уместных договоров между Украиной и аналогичными государствами, задача которых упрощение процедуры по признанию подлинности бумаг. В статье также показывается идея двойного апостиля, истолковываются своеобразие оформления справок для посольства Италии.

«Пусть даже в Интернете и достаточно ресурсов по данному вопросу, заурядному потребителю трудно все проанализировать и уловить саму природу этих основополагающих действий. К нам довольно часто приходят с вопросами проставления апостиля на личные документы. Заботясь о наших клиентах, мы собрали воедино наиболее распространенные вопросы по апостилированию, полученные нами от клиентов, на своем сайте, - говорит Юрий, глава центра переводов Glebov. – Вы можете провести апостилирование через наше переводческое бюро, что намного облегчит Вам задачу и убережет время. Ведь после проставления апостиля, документ надо перевести и оформить как нотариальный перевод, а приходя в переводческий центр для апостилирования своих документов, Вы снимите гору с плечь и значительно уменьшите себе задачу по собобу разрешений и других официальных документов, уж поверьте наслово».  

Обратите внимание, что процесс проставления штампа "апостиль" или легализации засвидетельствует лишь действительность подписи сотрудника, выдавшего подлинник апостилируемого или же легализируемого документа, и никогда не имеет отношения к его содержанию. При условии, что апостилирование используют на засвидетельствованной нотариусом копии, штамп "апостиль" подтверждает только подлинность подписи работника, подписавшего копию документа. Апостиль не значит, что какие-либо органы соглашаются или же подтверждают информацию в оригиналах.

Tags: 
Категории: